L'interpretariato di trattativa è la forma di mediazione linguistica adottata durante le riunioni di lavoro o meeting d'affari di piccoli gruppi di persone, vale a dire in occasioni in cui le parti coinvolte interagiscono tra di loro, senza che vi sia uno schema rigido di interventi. All'interprete di trattativa è richiesta la conoscenza di argomenti specifici, di natura tecnica o commerciale, e, trattandosi di trattative d'affari, deve dimostrare di avere anche una certa sensibilità nel suo ruolo di mediatore: il suo obiettivo, infatti, è quello di stabilire un'affinità tra il cliente e i suoi possibili acquirenti.
Questo servizio di interpretariato non richiede alcun ausilio tecnico o impianto, ma solo la presenza fisica dell'interprete di trattativa.
Punto Lingue si avvale della collaborazione di interpreti professionisti e competenti nell'ambito richiesto, che curano il progetto nei minimi dettagli soddisfando qualsiasi esigenza avanzata dal cliente.
A chi serve l'interpretariato di trattativa?
Si ricorre all'interpretariato di trattativa in contesti informali quali incontri lavorativi e commerciali, meeting, stipulazioni di contratti, colazioni di lavoro. È anche il tipo di servizio più adatto nelle occasioni in cui venga richiesto un supporto linguistico, come nel caso di fiere, esposizioni, visite accompagnate di delegazioni straniere presso fabbriche e aziende, visite a musei o mostre.